The Scandinavian Language Associations Meeting 2016.
Interprefy was invited as exhibitor at the Scandinavian Language Associations Meeting 2016 in Malmö that took place end of September. This gave Kim Ludvigsen, CEO Interprefy, and interpreters-relation manager, Jacob Høgh, an opportunity to showcase Interprefy’s RSI-solution generation 3.0 and the new user-interface for interpreters.
As has been the case at several international and national conferences, the interest for our web-based platform for remote simultaneous interpreting was big. When CEO Kim Ludvigsen explained how simple Interprefy.com/connect was to deploy, and how easy it was to connect to a session via web-browser, plus could reassure people, that the pricing has been based on facilitating the event and replacing the cumbersome interpreting systems today without reducing the quality of the interpreting or the compensation of the interpreters, it became obvious for most interpreters and representatives for interpreters associations and language institutes, that interprefy provides a solution, that is modern and innovative, and still reflects the values of their organizations.
Kim showed how simple interprefy.com/connect was to deploy, and Jacob was sitting in the more quiet café next to the exhibition hall, and could explain the new user-interface for interested interpreters and convinced them, that this was good alternative for face-to-face interpreting assignments and would create more job opportunities.
Kim Ludvigsen arrived at the venue in Sct. Gertrud’s Conference hall and got installed:
1. Got access to the Internet via the wireless router on site.
2. Plugged in the head-set and started the laptop, using the built-in web-cam for video feed of the speaker (source).
3. Set-up a second PC in a quiet room next door as an interpreter laptop/studio also using a head-set with a noise reducing microphone.
Once this 5 min. installation was completed, all that was left to do was to open Interprefy.com/connect in a web-browser – with the speaker laptop using a Floor token and the interpreter laptop an interpreter’s token to connect to the session - and to unmute the microphone to start interpreting. The interpreters, because we also had one Danish interpreter sitting on stand-by in Copenhagen and our sales director, Anna Titlova, being available back home in Zürich, could hear everything from the Floor / exhibition hall, and interpret into Russian and Relay from Danish to English and further on into Russian and Swedish.