<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">
4 min read

How to make the best web conferencing platforms multilingual

By Patricia Magaz on October 19, 2021

More and more events are being taken online to ensure we can stay connected, keep learning and continue communicating. For businesses, this means finding the most practical and efficient solutions to meet their needs. But with so many options available, what should they choose?

While the rush to digital was hastened by the challenges of the COVID-19 pandemic, the benefits of web conferencing will likely keep many online even after lockdown measures have relaxed. And as businesses scale and grow a global team and client portfolio, there’ll be an increasing demand for real-time translation when the lingua franca fails.

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Interpretation Technology Multilingual Web Conferencing
6 min read

Translation, interpretation, captions, subtitles - what's the difference?

By Patricia Magaz on October 13, 2021

In an era of globalization, business communication is reaching across international borders, geographic locations and time zones, and getting closer to barrier-free communication than ever.

As more events leverage digital technologies and hybrid formats, it’s increasingly easy for interested parties to participate in seminars, conferences, meetings, and the like — all in their chosen language. Ultimately ensuring multilingual communication doesn't get interrupted by language barriers.

And it’s all thanks to talents and technologies that allow for translation, interpretation (both simultaneous and consecutive), captioning, and subtitling to take place virtually and manifest locally.

Across the globe, these technologies are transforming how content is delivered and bridging communication gaps. They are enabling greater collaboration, supporting more opportunities to spread knowledge, helping people to pursue new business opportunities, and allowing us all to embrace other cultures.

It’s important to note that these processes all operate independently and are not interchangeable — so getting the most out of them means understanding how each one works and their best use-case scenarios.

In this article, we’re going to look at the differences between translation, interpretation, subtitles, and captioning, and where their best use case is.

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Live Captions Event Solutions
1 min read

Interpreter meets AV project manager | Interprefiers take the floor - Episode #6

By Dora Murgu on October 5, 2021

Interprefiers Take the Floor is now available on your preferred podcast directory.

Listen and download the podcast below:

 

 

 

Available for download on:

 

Maha El-Metwally is a highly experienced interpreter who has been working as a conference interpreter for Arabic and English for over 15 years. She is also an RSI trainer. 

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Interpreters Hybrid Events Interprefy Podcast
9 min read

Interpreters share their biggest linguistic challenges

By Dora Murgu on September 7, 2021

The beauty of language diversity is also the source of many challenges, especially when interpreters are faced with words and expressions that are difficult to translate, do not have a direct correspondence or take three times longer to convey into another language. During simultaneous interpretation, the immediacy of the delivery adds to the complication. We have asked a few interpreters to share their stories with us and how they manage this incredibly taxing decision-making process.

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Interpreters
2 min read

Interpreter meets Senior Trainer | Interprefiers take the floor - Episode #5

By Dora Murgu on September 2, 2021

Interprefiers Take the Floor is now available on your preferred podcast directory.

Listen and download the podcast below:

 

 

 

Available for download on:

 

Dina Rashad is a highly experienced interpreter who has been working as a conference interpreter for Arabic and English for over ten years.
 
In this interview, Dina meets Marija Vasilic, Senior Trainer at Interprefy, who has trained over 1,000 interpreters and delegates, to talk about the dynamics of delivering simultaneous interpreting through RSI:
 
Topics: Remote Simultaneous Interpretation Interpreters Interpretation Technology Interprefy Podcast
2 min read

Interpreter meets sound engineer | Interprefiers take the floor - Episode #4

By Dora Murgu on August 10, 2021

Interprefiers Take the Floor is now available on your preferred podcast directory.

Listen and download the podcast below:

 

 

 

Available for download on:

 
Elef Vakalis is a second-generation interpreter who has been working as a conference interpreter for Greek, French, German and English for over 30 years.
 
In this interview, Elef meets Richard Schiller, sound engineer and Senior Product Manager at Interprefy, to talk about the dynamics of delivering simultaneous interpreting through RSI:
 
Topics: Remote Simultaneous Interpretation Interpreters Interpretation Technology Interprefy Podcast
2 min read

Interprefiers take the floor - Episode #3

By Dora Murgu on July 21, 2021

Interprefiers Take the Floor is now available on your preferred podcast directory.

Listen and download the podcast below:

 

 

 

Available for download on:

 
Conference interpreter Sarinya Wood has been working as a English and Thai Interpreter in the Public and Private Sector for over 13 years and with Interprefy for over two years.
 
In this interview, Sarinya meets Interprefy Remote Support Specialist Martina Vojnovic to talk about the dynamics of delivering simultaneous interpreting through RSI.
Topics: Remote Simultaneous Interpretation Interpreters Interpretation Technology Interprefy Podcast
6 min read

Five things you need to know about remote simultaneous interpretation

By Richard Roocroft on July 1, 2019

When it comes to services like remote simultaneous interpretation there are a number of common misconceptions. 

Whether it’s the cost, technology available or anything else, these misconceptions can cause many people to overlook interpreting services altogether. 

Topics: Remote Simultaneous Interpretation