Introducing Interprefy Agent. A multilingual powerhouse you simply invite like any guest. Unlock seamless multilingual accessibility

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Learn about the latest developments at Interprefy by Dayana Abuin Rios, Global Content Manager at Interprefy.

Recent posts by Dayana Abuin Rios

7 min read

Unlocking New Multilingual Success Opportunities for Enterprises in 2026

By Dayana Abuin Rios on December 9, 2025

As global organisations prepare for 2026, the need to communicate seamlessly across languages has never been more urgent. The rapid evolution of AI language translation, the rising maturity of real-time translation services, and the increasing expectations of multilingual audiences are reshaping how businesses, institutions, and event teams plan for the year ahead. Yet amidst a myriad of AI-only tools entering the market, one truth is increasingly clear: enterprises still need accuracy, accountability, and stability — especially when multilingual communication directly impacts brand reputation, stakeholder trust, and mission-critical outcomes.

Topics: Event & Interpretation Support
13 min read

A Decade of Innovation: How Interprefy Shaped Global Communication in 2025

By Dayana Abuin Rios on December 2, 2025

As we stand on the cusp of 2026, it's a perfect moment to reflect on the remarkable journey that has brought Interprefy to over 10 years of innovation in language technology and multilingual accessibility. Founded with a vision to revolutionise multilingual communication, Interprefy has consistently pushed boundaries, embracing innovation to bridge language gaps across the globe. Over the past decade, we have grown from a humble startup into a trusted partner and provider for enterprises, government bodies, NGOs, international institutions, and organisations across a wide range of sectors, helping them navigate the complexities of multilingual events seamlessly.

Topics: Event & Interpretation Support
8 min read

How to Deliver a High-Impact Multilingual Sales Kick-Off in 2026

By Dayana Abuin Rios on November 27, 2025

As you finalise planning for your organisation's upcoming Sales Kick-Off (SKO) in January-March 2026, ask yourself three questions: Are all your regional teams — large or small — aligned on the same strategic message? Are those teams fully engaged during the event? And will the key updates, breakout discussions, and leadership messages be clearly understood and remembered over time? 

If the answer to any of these is “not entirely”, then your SKO — whether you run a global event, a departmental one, or a smaller regional meeting — may under-deliver.

Topics: Internal Company Meeting
9 min read

Webex Translation vs. Webex with Interprefy: Which Is Better for Events?

By Dayana Abuin Rios on November 25, 2025

The multilingual communication landscape is shifting quickly. Cisco’s recent intent to acquire EzDubs, a startup known for speech-to-speech translation that preserves tone and voice characteristics, is the latest signal that major platforms are accelerating their push into AI-driven language services. If the acquisition is finalised, Webex will eventually benefit from more natural, voice-preserving translation technology.

Topics: Online Events Hybrid Events
13 min read

Can You Trust AI to Translate Your Multilingual Events?

By Dayana Abuin Rios on November 17, 2025

AI interpretation has advanced rapidly in the last few years, reshaping how organisations think about accessibility and multilingual engagement. From instant captions to automated speech translation, the technology now promises speed, reach, and efficiency at a scale unimaginable a decade ago.

But the question many event organisers are asking as 2026 approaches is not whether AI is possible. It’s whether AI is trustworthy.

Topics: AI speech translation
12 min read

How AI Is Transforming Event Documentation: Interprefy Enhanced Transcripts

By Dayana Abuin Rios on November 4, 2025

When preparing a global, multilingual meeting or event, many organisers overlook the importance of planning post-event content — such as transcripts or summaries — that allow inclusion to continue beyond the event itself. Once most meetings conclude, a familiar challenge emerges: how can you accurately capture what was said, who said it, and what it meant across multiple languages?

The answer lies in a quiet revolution reshaping how companies document communication: AI-enhanced transcription.

Topics: Event & Interpretation Support
8 min read

Clear Multilingual Investor Communications Under Basel III

By Dayana Abuin Rios on October 30, 2025

Basel III has reshaped the operating landscape for globally active banks. Although its primary purpose is to strengthen balance sheet resilience through capital requirements, liquidity buffers, and enhanced risk oversight, the framework has also had a significant secondary effect: it has elevated the role of investor and regulatory communication to a strategic level. Financial resilience must not only be achieved internally, but conveyed externally in a manner that is precise, consistent, and globally accessible. This expectation places Investor Relations, Corporate Communications, Regulatory Affairs, and Executive Office functions at the centre of how stakeholder confidence is built and maintained.

Topics: Finance and Insurance Accessibility
12 min read

The Ultimate 2025 Guide to Accessibility Mandates for Multilingual Events

By Dayana Abuin Rios on October 30, 2025

Across the Middle East and Asia–Pacific, event organisers are experiencing a surge in demand for multilingual support. Interprefy’s latest market research reveals that 86 percent of event organisers in the Middle East and 71 percent in APAC already face high demand for multilingual delivery, driven by diverse audiences and cross‑border participation. This demand is matched by enthusiasm for emerging technologies: 100 percent of Middle Eastern organisers and 81 percent in APAC say they are likely or very likely to adopt remote simultaneous interpretation (RSI), AI‑generated live text captioning or AI‑powered speech translation. These statistics underline a shift from multilingual capability being a value‑added service to it becoming an essential requirement, particularly as governments across both regions tighten accessibility mandates and global investors call for equitable access to information.

Topics: Accessibility
11 min read

What Happened with AWS on 20 October 2025 and Why Interprefy Was Unaffected

By Dayana Abuin Rios on October 22, 2025

On 20 October 2025, a major infrastructure incident at AWS disrupted many online services around the world. In this blog we will look at what exactly happened, why the event is important for organisations reliant on cloud infrastructure, and how Interprefy — our multilingual event and interpretation platform — was not materially affected thanks to the resilience built into our architecture.
We will also take the opportunity to highlight what event-organisers and technology buyers should look for when selecting a platform for mission-critical multilingual events.

Topics: Event & Interpretation Support Security