A meeting can look successful in the moment and still fail the people in it. Everyone nods, the agenda gets through, and the call ends on time. Then the follow-up emails arrive, and it becomes clear that half the room understood something different from what was said. In multilingual settings, this gap is rarely caused by a single dramatic failure. It tends to come from a handful of small, hidden weaknesses in the speech translation platform and the way it is set up.
Recent posts by Dayana Abuin Rios
4 min read
Top 8 Hidden Causes of Multilingual Meeting Breakdowns
By Dayana Abuin Rios on June 26, 2026
Topics: AI & Live Machine Translation Event Planning and Hybrid Events
6 min read
How to Choose an AI Captioning Solution for Press Conferences
By Dayana Abuin Rios on June 26, 2026
A product launch, a leadership announcement, a crisis response — whatever brings journalists and cameras into the room, a press conference is one of the most high-stakes communication moments your organisation will manage. Every word matters. Every misquote matters. And increasingly, every language matters too.
Topics: Live Captions Event Planning and Hybrid Events
5 min read
Audio Translation Services Pricing: A Buyer's Guide
By Dayana Abuin Rios on June 26, 2026
Quoting audio translation can feel like comparing apples to oranges. One provider prices by the minute, another by the language pair, a third bundles everything into a flat event fee. For an events manager trying to budget a multilingual conference or hybrid town hall, the lack of a standard pricing model makes it hard to know whether a quote is reasonable before you've gathered several.
Topics: AI & Live Machine Translation Event Planning and Hybrid Events
12 min read
Real Time Captioning Services for Global Events: A Guide for Enterprise Event Teams
By Dayana Abuin Rios on June 15, 2026
Imagine you’re at a multilingual event where interpretation was available and everything seemed inclusive, but you still missed a sentence and could not go back or follow everything was said. Sounds familiar? Perhaps the speaker moved too quickly, the audio dipped for a moment, or you were taking notes when an important point was made. At live events, even strong interpretation and good production do not always prevent information from being missed.
Topics: Live Captions Event Planning and Hybrid Events
7 min read
The Cognitive Tax of English-Only Events: Why Remote Interpretation Services Unlock Better Thinking
By Dayana Abuin Rios on May 26, 2026
Global events are designed to bring the best ideas into one room. But when that room operates in one language only, many attendees are not participating at full capacity.
They may understand the presentation. They may follow the discussion. They may even speak the event language well. But understanding is not the same as thinking freely, responding confidently, or contributing with nuance.
Topics: AI & Live Machine Translation Interpreters & Professional Services
6 min read
CART, Live Captions And Subtitles: How To Plan Real-Time Access
By Dayana Abuin Rios on May 25, 2026
Communication Access Realtime Translation, also known as CART, is a real-time captioning service that turns spoken words into readable text as they are being spoken. It is mainly used to support deaf and hard-of-hearing people in live settings such as meetings, classrooms, hearings, conferences and public events.
Topics: Live Captions Accessibility & Compliance
4 min read
Speech To Speech Translation: What It Is And When To Use It
By Dayana Abuin Rios on May 21, 2026
Speech to speech translation is the process of converting spoken words in one language into spoken words in another language. Instead of asking participants to read translated text, the system delivers translated audio that helps people follow a meeting, event or presentation in their preferred language.
Topics: AI & Live Machine Translation Event Planning and Hybrid Events
6 min read
The EU AI Act and AI Speech Translation: Why Transparency Matters for Multilingual Events
By Dayana Abuin Rios on May 4, 2026
The European Union Artificial Intelligence Act (EU AI Act) is changing how organisations think about artificial intelligence. For businesses using AI speech translation, AI-powered live captions, subtitles or post-event AI-translated recordings, transcripts or summaries in meetings and events, the key question is no longer only “does it work?” It is also “is it clear, responsible, compliant, and appropriate for the setting?
Topics: Live Captions AI & Live Machine Translation Accessibility & Compliance
17 min read
How Can Football Clubs Deliver Compliant Multilingual Press Conferences?
By Dayana Abuin Rios on April 28, 2026
Every word matters in football. A manager’s explanation after a defeat, a captain’s message before a final, or a new signing’s first words to the press — these moments are broadcast across the globe, shaping headlines and club reputations.
But football isn’t spoken in just one language. From La Liga to the Premier League, from Serie A to the Champions League, clubs welcome players, journalists and broadcasters from every corner of the world. And UEFA’s regulations make sure those voices are included: press conferences must be accessible through simultaneous interpretation.


More download links



