As we’re venturing into the new year, many companies are finalising the preparation of their sales kick-off meetings. These meetings are a fantastic opportunity for sales, marketing, product, and customer support teams to meet, celebrate, get motivated and strategise for the future, but they require a ton of work.
3 min read
Sales kick-off meetings: Engaging global teams with live translation
By Patricia Magaz on November 10, 2022
Topics: Remote Simultaneous Interpretation Inclusivity Live Captions AI speech translation
4 min read
Live machine translation: a new dawn for conference interpreters?
By Oddmund Braaten on September 28, 2022
This article was originally published on AIJourn.com
Topics: Live Captions AI speech translation
12 min read
Live translation options for Zoom: interpretation and AI captions
By Patricia Magaz on September 27, 2022
You're hosting a business meeting, town hall, or webinar on Zoom, but not everyone joining speaks the same language. Know the feeling? That's where live translation solutions like remote simultaneous interpretation, captions, subtitles and AI speech to speech translation can make the impossible possible.
Zoom offers some built-in language capability but, as many have found out, not the serious capability needed for serious events. Interprefy offers the same high-function multi-lingual support for Zoom as it does for other meeting and conferencing platforms.
Language interpretation, Zoom integration, and managed interpretation services ensure a seamless experience for all parties, to even the most complex set-ups, like for example The White House Summit on Climate Change.
Topics: Multilingual Web Conferencing Zoom Multilingual Meetings Live Captions
4 min read
Web conferencing with live language translation: options and cost
By Patricia Magaz on September 19, 2022
It’s hard to believe that just a few years ago most events were not fully capable of reaching large multinational audiences. Now, web conferencing and video broadcasting platforms, like ON24, Zoom and Microsoft Teams, have removed physical limitations from virtual events. Event planners and marketing teams are now able to attract audiences from across the globe, as long as they have a strong internet connection. However, inefficient language translation remains a stark barrier of access to events and creates extra friction. Without a common language or translation tool, many people feel excluded and will not attend the event.
Topics: Remote Simultaneous Interpretation Online Events Multilingual Web Conferencing Live Captions
4 min read
5 Benefits of live language translation for marketing events
By Patricia Magaz on September 14, 2022
With the rise of online video conferencing technology, it has become easier for brands to create events that can reach large, multi-national audiences. But reaching new listeners isn’t the same as getting through to them. For that, you need to be able to speak their language.
Language is a major barrier when organising an inclusive virtual event. There are many types of translation services available, including: real-time AI translation, interpreting technology, and written translation such as captions and subtitles. However, it can be difficult to choose a service that best fits the needs of your event. This article explores why adding web conferencing with language translation to events is key to driving meaningful brand engagement.
Topics: Remote Simultaneous Interpretation Live Captions
3 min read
Why you should consider adding live captions and subtitles to your next event
By Patricia Magaz on May 18, 2022
What is the connection between Netflix, Facebook, Instagram, Vimeo, and YouTube? Without a doubt, they are among the top video consumption platforms today. But they all have one thing in common: all of these video platforms include captions or subtitles for video uploads as part of their core features. Why? Let's dive into some of the key benefits of live captioning:
Topics: Online Events Live Captions Accessibility
7 min read
Captions vs Subtitles - what is the difference?
By Patricia Magaz on May 12, 2022
Whether you are a content creator, event manager, meeting organiser, or busy professional, adding subtitles or closed captions to your live content and videos is a game-changer.
A recent study by UK charity Stagetext reports that four out of five young people use subtitles when they watch TV. The charity's research further suggested an average of 31% of people would go to more live events if more had captions on a screen in the venue.
Subtitling and captioning have begun to shape a new norm of how people consume videos and live content. But as soon as words start appearing on video screens, many people tend to use the terms captions and subtitles interchangeably.
Let's look at subtitles and captions in-depth: What are they, and how do they differ?
In this article, we’re going to look at the differences between subtitles, and captioning, and what their best use case is.
In this article:
1. Captioning
1.3. Where captions can be used
1.4. How people access captions
1.6. How captions are generated
2. Subtitles
2.3. The benefits of subtitles
2.4. Where subtitles can be used
2.5 How subtitles are generated
Topics: Event & Interpretation Support Live Captions
6 min read
Translation, interpretation, captions, subtitles - what's the difference?
By Patricia Magaz on October 13, 2021
In an era of globalization, business communication is reaching across international borders, geographic locations and time zones, and getting closer to barrier-free communication than ever.
As more events leverage digital technologies and hybrid formats, it’s increasingly easy for interested parties to participate in seminars, conferences, meetings, and the like — all in their chosen language. Ultimately ensuring multilingual communication doesn't get interrupted by language barriers.
And it’s all thanks to talents and technologies that allow for translation, interpretation (both simultaneous and consecutive), captioning, and subtitling to take place virtually and manifest locally.
Across the globe, these technologies are transforming how content is delivered and bridging communication gaps. They are enabling greater collaboration, supporting more opportunities to spread knowledge, helping people to pursue new business opportunities, and allowing us all to embrace other cultures.
It’s important to note that these processes all operate independently and are not interchangeable — so getting the most out of them means understanding how each one works and their best use-case scenarios.
In this article, we’re going to look at the differences between translation, interpretation, subtitles, and captioning, and where their best use case is.